image of Heloise

Week 15: Heloisa

Background | Background Quiz | Starting Assumptions | Resources | Extras
Vocabulary | Etymology | Grammar | Perseus Dictionary | Perseus Tool

Reading Overview | Reading Quiz: English
| Reading Quiz: Latin
Discussion Questions | Latin Composition | Weekly Checklist


Reading #1

Go to Reading #2 ->

domino suo, immo patri;
coniugi suo, immo fratri;
ancilla sua, immo filia;
ipsius uxor, immo soror,
Abaelardo Heloisa.
domino...patri...coniugi...fratri: the dative is being used here for the addressee of the letter (it is written TO Abelard)
ancilla... filia... uxor... soror: the nominative is used for the person writing the letter (Heloise)
ipsius: i.e. Abaelardi
  what kind of terms does Heloise use to describe her relationship with Abelard?
missam ad amicum pro consolatione epistulam,
dilectissime,
vestram
ad me forte
quidam nuper attulit.
quam
ex ipsa statim tituli fronte
vestram esse considerans,
missam...epistulam: this is a single phrase, with missam being a participle describing epistulam
dilectissime: vocative
vestram: also refers to epistulam
forte: ablative of fors
quidam: nominative singular (subject of attulit)
attulit: s.v. affero
quam: relative pronoun, antecedent is epistulam
statim: adverb
ipsa: ablative (goes with fronte)
vestram (epistulam) esse: indirect statement, introduced by considerans
  The letter that Heloise has read is a letter that Abelard sent not to her, but to one of his friends (and in this letter he explains something about the terrible events in his life): how did Heloise get hold of this letter from Abelard to his friend?
tanto ardentius eam cepi legere
quanto scriptorem ipsum carius amplector,
ut cuius rem perdidi
verbis saltem tanquam eius
quadam imagine
recreer.
ardentius: comparative adverb
eam = epistulam
scriptorem: masc. accusative singular (object of amplector)
ut...recreer: ut+subjunctive (purpose clause)
quadam imagine: ablative (with passive verb recreer)
saltem tanquam: at least
  how did Heloise feel about being able to read this letter? what function does this letter fulfill for her?
erant, memini, huius epistulae fere omnia
felle et absinthio plena,
quae scilicet
nostrae conversionis miserabilem historiam
et tuas, unice, cruces assiduas
referebant.
erant: subject is omnia
fere: adverb
felle: s.v. fel (ablative with plena)
quae: relative pronoun, antecedent is omnia
cruces: s.v. crux (accusative plural, object of referebant)
unice: vocative
  what is the tone of Abelard's letter? what subject matter does he discuss in the letter?
complevisti re vera in epistula illa
quod in exordio eius amico promisisti,
ut videlicet in comparatione tuarum
suas molestias
nullas vel parvas reputaret;
re vera = verum, truly
promisisti: s.v. promitto
quod: relative pronoun (no expressed antecedent: that which you promised...)
ut...reputaret: ut+subjunctive (purpose clause)
suas: refers back to amicus (this friend of Abelard is also the subject of reputaret)
  what was Abelard's purpose in writing this letter to his friend? what is the friend supposed to conclude after reading Abelard's letter?
ubi quidem
expositis prius
magistrorum tuorum in te persecutionibus,
deinde in corpus tuum
summae proditionis iniuria,

expositis persecutionibus: ablative absolute

prius: comparative adverb

  what are the terrible events that Abelard first discusses in his letter?
ad condiscipulorum quoque tuorum
Alberici videlicet Remensis
et Lotulfi Lombardi
exsecrabilem invidiam et infestationem nimiam
stilum contulisti.

ad: takes accusative (ad invidiam... infestationem)
contulisti: s.v. confero

stilum contulisti = scripsisti

  what is the next thing that he discusses in the letter?
quorum quidem suggestionibus
quid de glorioso illo theologiae tuae opere,
quid de te ipso quasi in carcere damnato
actum sit
non praetermisisti.
[...]

suggestio: this is not a classical Latin word, but you will find the verb suggesto in the dictionary
quorum: relative pronoun (antecedent is condiscipuli)
opere: ablative singular (neuter, modified by glorioso)
quid...actum sit: indirect question
praetermisisti: s.v. praetermitto
non praetermisisti: i.e. you did not pass over, you did not omit references to these things in your letter

  what else does Abelard include in the letter?

quae cum siccis oculis
neminem vel legere vel audire posse
aestimem,
tanto dolores meos amplius renovarunt
quanto diligentius singula expresserunt,

quae: relative pronoun (antecedent is omnia, all those things in the letter)
cum: note the non-classical usage of cum here (in classical usage, cum means "with, together with")
neminem posse: indirect statement, introduced by aestimem
amplius...diligentius: comparative adverb
singula: neuter plural (specific things or incidents, the "details")
expresserunt: s.v. exprimo

  how did Heloise react to the letter? how did it make her feel?
et eo magis auxerunt
quo in te adhuc pericula crescere retulisti;
[...]
magis: comparative adverb
auxerunt: s.v. augeo
auxerunt: the object of this verb is the dolores meos
pericula crescere: indirect statement, introduced by retulisti
retulisti: s.v. refero
  in addition to past troubles, what else does Abelard report in the letter?
ut omnes pariter de vita tua desperare cogamur,
et cottidie ultimos illos de nece tua rumores
trepidantia nostra corda
et palpitantia pectora expectent.

ut...cogamur...expectent: ut+subjunctive (result clause)
pariter: adverb
tua: ablative singular (with nece)
nece: s.v. nex
rumores: accusative plural (object of expectent)
corda: s.v. cor (nominative plural, subject of expectent)
pectora: s.v. pectus (nominative plural, subject of expectent)

  what bad news does Heloise nervously await every day?

 

Go to Reading #2 ->


Modern Languages 4970 / MRS 4903: Medieval Latin. Spring 2003 Online Course at the University of Oklahoma. Visit http://www.ou.edu/online/ for more info.
Laura Gibbs, University of Oklahoma - Information Technology © 2003.  laura-gibbs@ou.edu. Last updated: December 29, 2002 7:12 PM