Matthew 12:1-8. ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ ἰησοῦς
τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων: οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο
τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν. οἱ δὲ φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ
οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ; πῶς εἰσῆλθεν
εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν
ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; ἢ οὐκ
ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον
βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν; λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν
ὧδε. εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε
τοὺς ἀναιτίους. κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. |
Matthew 12:1-8. At that time Jesus went on the sabbath day through the
corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of
corn and to eat. But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold,
thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. But
he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred,
and they that were with him; How he entered into the house of God, and
did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for
them which were with him, but only for the priests? Or have ye not read
in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane
the sabbath, and are blameless? But I say unto you, That in this place
is one greater than the temple. But if ye had known what this meaneth,
I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day. |