Aesop's Fables, translated by Laura Gibbs (2002)
37. THE BLIND MAN AND THE CUB
Perry 37 (Chambry
There was a blind man who was in the habit of identifying any animal
that was placed in his hands by touching it. Once they gave him a wolf
cub. Even after stroking the animal he was not sure of its identity, so
he said, 'I am not sure whether it is the cub of a wolf or a fox or some
similar creature, but I do know that this is not the kind of animal that
should accompany a flock of sheep!'
In the same way bad people are revealed by their features.
Note: Some editors have conjectured that this was not a wolf cub (lukidiou)
but a lynx cub (lugkidiou).
Aesop's Fables. A new translation by Laura
Oxford University Press (World's Classics): Oxford, 2002.
cover, with new ISBN, published in 2008; contents of book unchanged.