Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton
4. DE BUSARDO ET DE NIDO ANCIPITRIS.
Perry 644
Busardus in nido Accipitris proiecit unum ouum, et inde creatus est pullus.
Alii pulli nobiles fimum fecerunt extra nidum. Sed pullus Busardi semper
maculauit nidum suum. Quod a[d]uertens Accipiter ait: Quis est qui nidum
maculat? Tandem dixerunt ei pulli de pullo Busardi. Quod attendens Accipiter
cepit filium Busardi, et extra nidum proiecit, dicens: Of[eie] hi the
brothte of athele hi ne mythte; hoc est: De ouo te eduxi; de natura non
potui; et confractus est totus.
Sic Dominus habet suos pullos in nido Ecclesie, qui Ecclesiam non maculant,
sed honorant. Sed Busardus, id est Diabolus, habet suos pullos inter alios,
et isti diuersis uiciis Ecclesiam maculant; et ideo Dominus extra nidum
proiciet eos in puteum inferni, ubi pessime confringentur. / Hoc exemplum
ualet contra curiales, qui sociis inuident et accusant, quod tales quandoque
totam curiam maculant.
4a. DE CUCULA ET BURNETA.
Perry
Contra illos qui insurgunt in suos beneficos.
Cucula quandoque ponit ouum in nido Burnete. Burneta uero pullum Cucule
nutrit. Cum magnus fuerit et uenit Burneta ut cibum offerat, os suum aperit,
et Burnetam transglutit et deuorat.
Sic plerique, cum nutriti fuerunt et promoti per aliquos, contra illos
insurgunt et diuersimode molestant. Sicut clerici promoti in canonicos
et archi(e)diaconos maiores suos infestant. Enim [t]ales sunt filii Cucule,
et filii parentes, frater fratrem, si posse[n]t deuorare(n)t, ut hereditatem
possidere[n]t. Tales dicuntur filii Neronis, qui matrem et magistrum suum
Senecam interfecit. Maledicta talis nutritura. Ysa., I: Filios enutriui
et exaltaui; ipsi autem spreuerunt me.
The
Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes
latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899).
There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still
in print. It's a lovely book!
|