1 Samuel. Dagon et Arca Dei.

Brief Comments on the Latin:

[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]

5:1 The Hebrew plural Philisthim does not decline; here it is in the nominative. The phrase a lapide Adiutorii is a Latin translation of the Hebrew place name Ebenezer.

5:2 The Hebrew plural Philisthim does not decline; here it is in the nominative. The name Dagon does not decline; here it appears in the genitive (in templum Dagon, "into the temple of Dagon") and the accusative (iuxta Dagon).

5:3 The name Dagon does not decline; here it appears in the nominative (Dagon iacebat) and the accusative (tulerunt Dagon).

5:4 The participle-verb combination, consurgentes invenerunt, can be translated as verb-verb: "they got up (and) found..." The name Dagon does not decline; here it appears in the accusative (invenerunt Dagon) and the genitive (caput Dagon).

5:5 The name Dagon does not decline; here it appears in the nominative (Dagon remanserat) and the genitive (sacerdotes Dagon, limen Dagon).

5:7 The participle-verb combination, videntes ... dixerunt, can be translated as verb-verb: "they saw ... (and) said..." The use of non with the subjunctive maneat is non-classical. The name Israhel does not decline; here it is in the genitive. The name Dagon is in the accusative, in apposition with deum.

5:8 The participle-verb combination, mittentes congregaverunt, can be translated as verb-verb: "they sent for (and) assembled..." The name Israhel does not decline; here it is in the genitive.

5:9 The phrase illis ... circumducentibus is an ablative absolute. The phrase interfectionis magnae is a genitive of description, specifying the activities of the manus Dei.

5:10 The place name Accaron does not decline. The form Accaronitae is a Greek plural, from the singular Accaronites. The name Israhel does not decline; here it is in the genitive.

5:11 The name Israhel does not decline; here it is in the genitive. The use of non with the subjunctive interficiat is non-classical.

[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]