Judges. Samson et Dalila.

Brief Comments on the Latin:

[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]

16:4 The place name Sorech does not decline.

16:5 The subjunctives habeat and valeamus are indirect questions, introduced by in quo and quomodo. The verb valeamus takes the complementary infinitives superare and adfligere. Latin often uses a relative pronoun,quod, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) if you do it ..."

16:6 The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the accusative. The verb obsecro functions like the English "please." The subjunctive sit is indirect question, introduced by in quo and quid.

16:7 Latin often uses a relative pronoun,cui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) Samson answered her..." The word ut here simply means "as" or "like."

16:9 There is an implied "they" in the ablative absolute latentibus et expectantibus ("as they were hiding ... and waiting ..."). The word Philisthim is a Hebrew plural form. The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the vocative. Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he burst..." The word quis here stands for aliquis after the word si. The subjunctive esset is in indirect question, introduced by in quo.

16:10 The subjunctive debeas is in indirect question, introduced by quo.

16:11 Latin often uses a relative pronoun,cui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he answered her..." The word similis takes a genitive in Latin (similis aliorum, "like others").

16:12 Latin often uses a relative pronoun,quibus, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) Dalila again bound him with them..." The word Philisthim is a Hebrew plural form. The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the vocative. The phrase insidiis praeparatis is an ablative absolute. Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) so he burst..."

16:13 The subjunctive debeas is in indirect question, introduced by quo. The verb inquit is being used postpositively here to indicate direct speech.

16:14 Latin often uses a relative pronoun,quod, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) when Dalila had done this..." The word Philisthim is a Hebrew plural form. The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the vocative. Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he..." The participle-verb combination, consurgens ... extraxit, can be translated as verb-verb: "he got up ... (and) he pulled out..."

16:15 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. The subjunctive sit is indirect question introduced by in quo.

16:16 The classical Latin spelling of adhereret would be adhaereret.

16:17 The participle-verb combination, aperiens ... dixit, can be translated as verb-verb: "he opened ... (and) said..."

16:18 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) they came up..." The phrase adsumpta pecunia is an ablative absolute.

16:20 The word Philisthim is a Hebrew plural form. The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the vocative. Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he..." The participle-verb combination, consurgens ... dixit, can be translated as verb-verb: "he got up ... (and) said..." The use of quod to introduce indirect statement is non-classical.

16:21 Latin often uses a relative pronoun,quem, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) when the Philistines had seized him..." The word Philisthim is a Hebrew plural form. Gazam is in the accusative (= ad Gazam).

[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]