Judges. Ultio Samson.
Brief Comments on the Latin:
[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]
15:1 The classical Latin spelling of hedum would be haedum. The word solito is used adverbially here: "as usual."
15:2 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. The word illa is in the ablative (pulchrior illa, "more beautiful than she").
15:3 Latin often uses a relative pronoun,cui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) Samson replied to him..."
15:5 Latin often uses a relative pronoun,quas, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he set them on fire..." The participle-verb combination, succendents dimisit, can be translated as verb-verb: "he set on fire ... (and) let loose..."
15:6 The word Philisthim is a Hebrew plural form. Latin often uses a relative pronoun,quibus, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) it was explained to them..." Note that the subject of tulit et tradidit is not Samson, but Samson's father-in-law, Thamnatheus. The deponent verb operatus est is transitive and takes a direct object (haec).
15:7 Latin often uses a relative pronoun,quibus, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) Samson said to them..."
15:8 The participle-verb combination, descendens habitavit, can be translated as verb-verb: "he went down (and) dwelled..." The place name Aetham does not decline.
15:9 The word Philisthim is a Hebrew plural form. The participle-verb combination, ascendentes ... castrametati sunt, can be translated as verb-verb: "they went up... (and) made camp..." Note that the possessive pronoun eorum goes with exercitus.
15:10 Latin often uses a relative pronoun,qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) they replied..." The Hebrew name Samson does not decline; here it is in the accusative. The deponent verb operatus est is transitive and takes a direct object (haec).
15:11 The place name Aetham does not decline. The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. The word Philisthim is a Hebrew plural form. Latin often uses a relative pronoun,quibus, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) he said to them..."
15:12 The verbs inquiunt and respondit are being used postpositively here to indicate direct speech. The use of quod to introduce indirect statement is non-classical.
15:13 The place name Aetham does not decline.
15:14 Latin often uses a relative pronoun, qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) when he came..." The word Philisthim is a Hebrew plural form. The verb solent takes a complementary infinitive, consumi.
15:15 The participle-verb combination, arripiens interfecit, can be translated as verb-verb: "he seized ... (and) killed ..."
[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]
