Judges. Samson et Uxor Eius.
Brief Comments on the Latin:
[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]
14:1 The place name Thanmatha does not decline; here it is in the accusative. The verb-participle combination, descendit ... videns, can be translated as verb-verb: "he went ... (and) he saw ..." The word Philisthim is a Hebrew plural form, and it does not decline; here it is in the genitive (de filiabus Philisthim, "from among the daughters of the Philistines").
14:2 The place name Thanmatha does not decline; here it is in the ablative. The word Philisthim is a Hebrew plural form, and it does not decline; here it is in the genitive (de filiabus Philisthim, "from among the daughters of the Philistines"). The word uxorem is being used predicatively here (accipiatis uxorem, "take (her as a) wife").
14:3 Latin often uses a relative pronoun, cui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) his father and mother said to him. The word numquid introduces a question. The word Philisthim is a Hebrew plural form, and it does not decline; here it is in the ablative.
14:5 The place name Thanmatha does not decline; here it is in the accusative.
14:6 The name Samson does not decline; here it is in the accusative. Note the parallel construction: dilaceravit leonem quasi concerperet hedum. The classical spelling of hedum would be haedum.
14:10 The name Samson does not decline; here it is in the dative, in apposition with filio.
14:12 Latin often uses a relative pronoun, quibus, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) Samson said to them..."
14:13 The word si becomes sin before a following vowel (like the different between "a banana" and "an apple" in English). Latin often uses a relative pronoun, qui, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) they replied..."
14:15 The name Samson does not decline; here it is in the genitive (ad uxorem Samson, "to the wife of Samson"). The word blandire is an imperative form. The subjunctive significet is in indirect question , introduced by quid. Latin often uses a relative pronoun, quod, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) if you don't want to do this..." The word an introduces a question. The full form of vocastis would be vocavistis.
14:16 The name Samson does not decline; here it is in the accusative. The statement et tibi indicare potero is a question.
14:17 Latin often uses a relative pronoun, quae, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) she immediately ..."
14:18 The phrase quid dulcius melle has an implied form of the verb "to be." The full form of arassetis would be aravissetis.
[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]
