Exodus. Vitulus Aureus.

Brief Comments on the Latin:

[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]

32:1 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. The Hebrew name Aaron does not decline; here it is in the accusative. The form Mosi is the dative of Moses (Latin borrows the Greek declension for this name). [Note about Greek forms in the Vulgate.] The dative phrase Mosi huic viro goes with acciderit ("what has happened to Moses...").

32:3 The antecedent of quae is an implied haec: "the people did (those things) which..."

32:4 Latin often uses a relative pronoun, quas, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) when he had obtained them..." The name Israhel is in the vocative.

32:7 The name Mosen is accusative.

32:9 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical. The phrase durae cervicis is a descriptive genitive ("they are stiff-necked").

32:12 The phrase quaeso is interjected like the English expression "please." The ne goes with the dicant ("Let the Egyptians not be able to say...").

32:20 The name Israhel does not have a genitive form (filiis Israhel, "to the sons of Israel").

[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]