Genesis. Benedictio Isaac.
Brief Comments on the Latin:
[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]
27:8 The phrase fili mi is in the vocative.
27:10 Latin often uses a relative pronoun, quas, to join together what would be two separate sentences in English: "(and) when you bring ..." The subjunctive benedicat is introduced by ut in the previous verse.
27:11 The use of quod to introduce indirect statement is non-classical.
27:12 Here putet introduces indirect statement with the classical infinitive construction (voluisse). The infinitive voluisse which is introduced by putet takes a complementary infinitive: indludere.
27:13 The Latin phrase tantum is equivalent to the English sense of "just, only." The antecedent of the relative pronoun quae is an implied haec, "(the things) which I said."
27:14 Here noverat introduces indirect statement with the classical accusative+infinitive construction (patrem velle).
27:15 The Hebrew name Esau does not decline; here it is in the genitive (vestibus Esau, "the clothes of Esau"). The form domi is an archaic locative form, "at home."
27:18 The phrase quibis inlatis is an ablative absolute.
27:20 The verb inquit is being used postpositively here to indicate direct speech. The antecedent of the relative pronoun quod is an implied hoc, "(the thing) which I wanted."
27:22 The phrase palpato eo is an ablative absolute. The names Iacob and Esau are both in the genitive (vox Iacob, "the voice of Jacob" and manu Esau, "the hands of Esau").
[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]
