Genesis. Sarai et Hagar.
Brief Comments on the Latin:
[Note: You will find other helpful information by looking at the segmented text, which shows clearly how the sentences and clauses are organized. You can also choose to have the verbs and/or bold speech highlighted, which often makes the Latin easier to understand.]
16:1. Like most Hebrew names , Sarai does not decline; here it is in the nominative, subject of genuerat. The name Abram is in the genitive: uxor Abram, "wife of Abraham."
16:2. The word ingredere is an imperative. The word forte is from the noun fors, "chance."
16:3. The name Agar is in the accusative, in apposition to ancillam. The word uxorem is in predicate apposition to eam, "gave her to her husband as a wife."
16:4. The antecedent of qui is vir (Abraham). Videns takes the accusative + infinitive construction, se concepisse, for indirect statement , "seeing that she had conceived." The subject of despexit is Hagar. The participle-verb combination, videns despexit, "she saw and looked down on..."
16:5. The name Abram is in the accusative. The antecedent of quae is ancilla. The use of quod to introduce indirect statement is non-classical.
16:6. The verb ait is being used postpositively here to indicate direct speech. The word utere is an imperative. The name Sarai is in the ablative, in the ablative absolute construction adfligente Sarai.
16:8. Like most Hebrew names , Sarai does not decline; here it is in the genitive: ancilla Sarai, "Sarah's slave;" a facie Sarai, "from the face of Sarah."
16:9. The words revertere and humiliare are imperatives.
16:11. The Hebrew name Ishmael contains the root meaning "to hear."
[If you have questions that are not answered by the commentary or by checking the segmented / marked-up versions of the text, please send me a note - that would be very helpful in making these pages more useful for everyone.]
