Week 11: Margaret of Navarre's Heptameron

Assignments - Reading - Resources - Images


STORY 40: Brother and Brother-in-Law, cont.

Reading time: 5 minutes. Word count: 1000 words.

Now that the count has killed his sister's husband, what will become of the sister? The answer might surprise you - and you might also be surprised by the debate that erupts after this story about what lesson we should learn from these terrible events.

"Brother," she said, "I have neither father nor mother, and I am of an age to marry as I choose. I chose a man whom you had told me repeatedly that you would have liked me to marry. And because I did so, as by law I had a right to do without your interference, you put to death the man you loved best in the world. Since my prayers have not availed to save him, I conjure you by all the affection you have ever had for me to make me the companion of his death as I have been of all his fortunes. Thereby you will glut your cruel and unjust wrath, and give repose to the body and soul of a wife who will not and cannot live without her husband."

Though the brother was beside himself with passion, he had so much pity on his sister, that, without saying yes or no, he left her and withdrew. After having carefully investigated the matter, and ascertained that the murdered man had been wedded to his sister, he would have been glad if the deed had not been done. Being afraid, however, that his sister, to revenge it, would appeal to justice, he had a castle built in the midst of a forest, and there he confined her, with orders that no one should be admitted to speak to her.

Some time after, to satisfy his conscience, he tried to conciliate her, and caused her to be sounded upon the subject of marriage; but she sent him word that he had given her such a bad dinner she had no mind to be regaled with the same dish for supper; that she hoped to live in such wise that he should never have the pleasure of killing a second husband of hers; and that after dealing so villainously with the man he loved best in the world, she could not imagine that he would pardon another. She added, that notwithstanding her weakness and impotence, she trusted that He who was a just judge and would not suffer wrong to go unpunished, would do her the grace to avenge her, and let her finish her days in her hermitage in meditating on the love and charity of her God. And this she did.

She lived in that place with so much patience and austerity, that after her death every one visited her remains as those of a saint. From the moment of her death her brother's house began to fall into decay, so that of six sons not one remained to continue it. They all died miserably; and in the end Rolandine, his daughter, remained sole heiress of all, as you have been told in another tale, and succeeded to her aunt's prison.

I wish, ladies, that you may profit by this example, and that none of you may think of marrying for your own pleasure, without the consent of those to whom you owe obedience. Marriage is an affair of such long duration, that one cannot engage in it with too much deliberation; and deliberate ever so well and so sagely, yet one is sure to find in it at least as much pain as pleasure.

"Were there no God or law to teach maidens discretion," said Oisille, "the example might suffice to make them have more respect for their relations than to marry without their knowledge."

"Nevertheless, madam," replied Nomerfide, "when one has one good day in the year, one is not wholly unfortunate. She had the pleasure of seeing and conversing for a long time with him whom she loved better than herself. Besides, she enjoyed it through marriage without scruple of conscience. I regard this satisfaction as so great, that, to my thinking, it fairly counterbalanced the grief that subsequently befel her."

"You mean to say, then," said Saffredent, "that the pleasure of bedding with a husband is more to a woman than the pain of seeing him killed before her eyes."

"No such thing," said Nomerfide; "were I to say so, I should speak contrary to my own experience of women. What I mean is, that an unaccustomed pleasure like that of marrying the man one loves best must be greater than the pain of losing him by death, which is an ordinary occurrence."

"That may be true of natural death," said Geburon; "but the one in question was too cruel. I think it very strange that this lord, who was neither her father nor her husband, but only her brother, should have dared to commit such a cruel deed, seeing even that his sister was of an age at which the laws allow girls to marry as they think fit."

"For my part, I see nothing strange in that," said Hircan. "He did not kill his sister whom he loved so fondly, and over whom he had no jurisdiction; but he dealt as he deserved with the young gentleman, whom he had brought up as his son and loved as his brother. He had advanced and enriched him in his service, and then, by way of gratitude, the young gentleman married his sister, which he ought not to have done."

"Again," resumed Nomerfide, "it was no common and ordinary pleasure for a lady of such high family to marry a gentleman domestic. Thus, if the death was a surprise, the pleasure also was novel, and the greater as it was contrary to the opinion of all the wise, and was helped by the satisfaction of a heart filled with love, and by repose of soul, seeing that God was not offended. As to the death you call cruel, it seems to me that death being necessary, the quicker it is the better; for do we not know that death is a passage which must inevitably be crossed? I regard as fortunate those who do not linger long in the outskirts of death, and who by good luck, which alone deserves that name, pass at one bound into everlasting felicity." [...]


Questions. Make sure you can answer these questions about what you just read:

  • what did the count do with his sister after her husband had been killed?
  • how did the woman react to the idea later on that she should get married to another?
  • what became of the count and his household in the end?

Source: The Heptameron by Margaret, Queen of Navarre. Translated by Walter K. Kelly. Website: A Celebration of Women Writers. (Kelly's translated is not dated; it is based on a French edition published in 1853.)


Modern Languages MLLL-2003. World Literature: Frametales. Laura Gibbs, Ph.D. This work is licensed under a Creative Commons License. You must give the original author credit. You may not use this work for commercial purposes. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under a license identical to this one.
Page last updated: October 9, 2004 12:48 PM